1
00:00:01,401 --> 00:00:03,036
男人：唔係...開咗㗎。

2
00:00:03,103 --> 00:00:04,070
開咗？

3
00:00:04,137 --> 00:00:09,042
你睇，側邊嗰樣嘢——佢喺度閃。

4
00:00:09,109 --> 00:00:10,710
喂，Allie，係我呀，

5
00:00:10,777 --> 00:00:14,647
我喺靚靚嘅阿富汗市中心同你講嘢。

6
00:00:14,714 --> 00:00:18,318
呢邊係我 buddy Tommy Lehane。

7
00:00:18,385 --> 00:00:22,389
兩屆橙縣短板衝浪冠軍

8
00:00:22,455 --> 00:00:24,657
同埋我私人保鏢...

9
00:00:24,724 --> 00:00:26,626
喂喂喂，Michael 個妹。

10
00:00:26,693 --> 00:00:28,027
喂，佢靚唔靚女呀，老友？

11
00:00:28,094 --> 00:00:29,295
可唔可以介紹俾我？

12
00:00:29,362 --> 00:00:30,563
冷靜啲啦，兄弟。

13
00:00:30,630 --> 00:00:32,531
佢結咗婚㗎喇。

14
00:00:32,598 --> 00:00:34,434
仲做咗阿媽添。

15
00:00:34,501 --> 00:00:36,269
喂，Joe。喂，細路。

16
00:00:36,336 --> 00:00:38,638
嗯，Bridgette，Ariel，同埋...

17
00:00:38,705 --> 00:00:42,041
我唔記得另一個叫咩名。

18
00:00:42,108 --> 00:00:44,411
總之，Uncle Mike 好好哋。

19
00:00:44,477 --> 00:00:47,580
喺呢度為自由同啤酒而戰...

20
00:00:47,647 --> 00:00:49,682
仲有薯片、醬汁嗰啲嘢。

21
00:00:49,749 --> 00:00:50,517
所以唔使擔心。

22
00:00:50,583 --> 00:00:53,286
公司啱啱俾咗我哋呢部相機

23
00:00:53,353 --> 00:00:55,588
等我哋可以拍片寄返去，

24
00:00:55,655 --> 00:00:58,658
我係第一個收到嘅，所以...

25
00:00:58,725 --> 00:01:01,060
係呀，因為佢仲學緊寫字。

26
00:01:01,127 --> 00:01:01,795
（笑聲）

27
00:01:01,861 --> 00:01:03,463
放鬆啲，士兵。放鬆啲。

28
00:01:03,530 --> 00:01:05,432
總之，我哋喺呢度，嗯...

29
00:01:05,498 --> 00:01:07,767
我連我哋喺邊都唔知。

30
00:01:07,834 --> 00:01:09,302
我哋啱啱先到。

31
00:01:09,369 --> 00:01:12,439
嗯，我哋保護緊個冇人聽過嘅

32
00:01:12,505 --> 00:01:14,307
爛鬼小村莊。

33
00:01:14,374 --> 00:01:15,675
而呢邊...

34
00:01:15,742 --> 00:01:18,745
（槍聲同叫喊聲）

35
00:01:21,247 --> 00:01:22,582
（喘氣聲）

36
00:01:22,649 --> 00:01:23,716
醫護兵！

37
00:01:23,783 --> 00:01:25,685
有攻擊！

38
00:01:25,752 --> 00:01:26,653
醫護兵！

39
00:01:26,719 --> 00:01:29,856
（喘氣聲）

40
00:01:29,923 --> 00:01:33,860
字幕由 PARAMOUNT 提供

41
00:01:33,927 --> 00:01:38,131
同 NBC

42
00:02:18,404 --> 00:02:19,472
Benoit。B-E-N-O-I-T。

43
00:02:19,539 --> 00:02:21,307
佢係第47步兵團嘅。

44
00:02:24,511 --> 00:02:27,313
我個名？Dubois。

45
00:02:27,380 --> 00:02:29,849
嗯，我結咗婚。

46
00:02:29,916 --> 00:02:33,586
唔係。Benoit 唔係我嘅娘家姓。

47
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
佢係我同母異父嘅兄弟。

48
00:02:36,389 --> 00:02:37,323
唔係，等陣，等陣。

49
00:02:37,390 --> 00:02:38,591
（細路嘈雜聲）

50
00:02:38,658 --> 00:02:41,327
我啱啱打過俾佢哋。佢哋叫我打俾你。

51
00:02:41,394 --> 00:02:42,328
（敲門聲）

52
00:02:42,395 --> 00:02:43,463
係，我等。

53
00:02:43,530 --> 00:02:45,331
喂，CNN網站

54
00:02:45,398 --> 00:02:46,766
同國務院主頁都冇

55
00:02:46,833 --> 00:02:48,468
任何關於第47團受襲嘅消息。

56
00:02:48,535 --> 00:02:50,336
啲細路著好衫，食飽咗。

57
00:02:50,403 --> 00:02:51,204
所以我而家送佢哋返學。

58
00:02:51,271 --> 00:02:52,906
喂。係，我想查詢

59
00:02:52,972 --> 00:02:53,740
第47步兵團嘅資料。

60
00:02:53,806 --> 00:02:56,809
我阿哥——專家 Michael Benoit。

61
00:02:56,876 --> 00:02:58,811
女士，請唔好轉駁我。

62
00:02:58,878 --> 00:03:00,346
我由朝早五點半開始

63
00:03:00,413 --> 00:03:03,550
打晒政府所有部門嘅電話。

64
00:03:03,616 --> 00:03:04,684
佢會去查。

65
00:03:04,751 --> 00:03:06,519
佢真係會去查。

66
00:03:06,586 --> 00:03:08,321
係，我係家屬。

67
00:03:08,388 --> 00:03:09,455
喂。

68
00:03:09,522 --> 00:03:12,425
我係佢妹。

69
00:03:12,492 --> 00:03:14,727
好，你轉駁我去邊？轉俾邊個？

70
00:03:14,794 --> 00:03:17,931
好，你可唔可以俾個直線電話我，萬一我哋...

71
00:03:17,997 --> 00:03:20,633
喂？喂？頂！

72
00:03:20,700 --> 00:03:22,402
（喊聲）

73
00:03:22,468 --> 00:03:23,570
斷咗線。

74
00:03:24,871 --> 00:03:27,440
阿媽冇事嘛？

75
00:03:27,507 --> 00:03:29,275
阿媽只係擔心。帶埋你妹妹。

76
00:03:29,342 --> 00:03:30,643
放佢喺汽車安全椅。

77
00:03:30,710 --> 00:03:31,844
我即刻出嚟。

78
00:03:31,911 --> 00:03:34,414
好，乖女。好，去啦，去啦。

79
00:03:34,480 --> 00:03:35,982
俾你。

80
00:03:36,049 --> 00:03:37,350
你做緊咩呀，Joe？

81
00:03:37,417 --> 00:03:38,651
停一停先。

82
00:03:38,718 --> 00:03:40,653
你打咗三個鐘頭電話喇。

83
00:03:40,720 --> 00:03:42,522
我 check 晒所有新聞服務

84
00:03:42,589 --> 00:03:43,690
同政府網站。

85
00:03:43,756 --> 00:03:45,291
你打晒所有諗到嘅部門。

86
00:03:45,358 --> 00:03:47,293
冇人知道

87
00:03:47,360 --> 00:03:48,194
任何關於第47團遇襲嘅事。

88
00:03:48,261 --> 00:03:50,330
咁可能佢哋仲未搵到佢哋。

89
00:03:50,396 --> 00:03:52,498
可能佢哋唔公開資訊。

90
00:03:52,565 --> 00:03:53,967
可能件事仲未發生。

91
00:03:54,033 --> 00:03:55,535
我可以警告佢哋，Joe。

92
00:03:55,602 --> 00:03:56,936
我可以警告佢哋，只要有人肯聽我講。

93
00:03:57,003 --> 00:03:58,171
而家係朝早八點廿五分。

94
00:03:58,237 --> 00:03:59,806
你唔係十點同老細有約咩？

95
00:03:59,872 --> 00:04:02,342
係。我諗我去唔到。

96
00:04:02,408 --> 00:04:03,943
啱。你要留喺屋企擔心

97
00:04:04,010 --> 00:04:04,877
一件可能發生或者冇發生過嘅事，

98
00:04:04,944 --> 00:04:06,312
關於一個你五年冇見

99
00:04:06,379 --> 00:04:07,413
之前仲唔係幾鍾意嘅人。

100
00:04:07,480 --> 00:04:08,915
佢係我阿哥。

101
00:04:08,982 --> 00:04:10,416
嗯...

102
00:04:10,483 --> 00:04:12,352
嗯，我哋同一個阿媽生。

103
00:04:12,418 --> 00:04:14,520
好，但你哋唔係一齊大。

104
00:04:14,587 --> 00:04:15,955
我唔理呢啲。我講緊嘅係一個人

105
00:04:16,022 --> 00:04:17,457
可能死喺邊度嘅泥地度。

106
00:04:17,523 --> 00:04:19,325
更可能係醉咗喺邊間酒吧。

107
00:04:19,392 --> 00:04:20,860
我唔信你講得出呢啲嘢。

108
00:04:20,927 --> 00:04:22,428
Allison，佢連我哋婚禮都 miss 咗

109
00:04:22,495 --> 00:04:23,763
因為佢喺機場 high 到暈

110
00:04:23,830 --> 00:04:24,964
睇住啲飛機升降

111
00:04:25,031 --> 00:04:26,599
睇得太投入，

112
00:04:26,666 --> 00:04:27,767
唔記得咗上機。

113
00:04:27,834 --> 00:04:28,768
嗰件事係十一年前。

114
00:04:28,835 --> 00:04:29,769
喂，我只係話

115
00:04:29,836 --> 00:04:31,337
而家係廿一世紀，好嘛？

116
00:04:31,404 --> 00:04:34,307
呢啲事發生咗，

117
00:04:34,374 --> 00:04:35,642
十五分鐘內就會上新聞。

118
00:04:35,708 --> 00:04:37,276
我覺得我哋應該照常過日子。

119
00:04:37,343 --> 00:04:38,444
你知唔知點？你照常過你嘅日子啦。

120
00:04:38,511 --> 00:04:40,313
所以你唔返工？

121
00:04:40,380 --> 00:04:41,748
我返工！

122
00:04:41,814 --> 00:04:43,583
我返工！

123
00:04:45,418 --> 00:04:47,587
我都愛你。

124
00:04:47,654 --> 00:04:49,822
女人：今日國際新聞，

125
00:04:49,889 --> 00:04:51,724
伊拉克同阿富汗連續第六日

126
00:04:51,791 --> 00:04:54,594
冇美軍傷亡報告。

127
00:04:54,661 --> 00:04:58,331
石油產量穩定，緊張局勢持續緩和，

128
00:04:58,398 --> 00:05:00,967
美軍連續第六日

129
00:05:01,034 --> 00:05:02,769
冇傷亡報告...

130
00:05:02,835 --> 00:05:04,771
男人：呢個唔係警察行動，係戰爭。

131
00:05:04,837 --> 00:05:07,306
女人：嗯，而家明顯冇行動，

132
00:05:07,373 --> 00:05:08,675
因為伊拉克同阿富汗嘅報告

133
00:05:08,741 --> 00:05:10,476
都顯示長期平靜。

134
00:05:14,013 --> 00:05:15,081
呢個係咩？

135
00:05:15,148 --> 00:05:16,416
你覺得似咩？

136
00:05:16,482 --> 00:05:17,417
一個地址。

137
00:05:17,483 --> 00:05:18,217
難以置信。

138
00:05:18,284 --> 00:05:20,353
仲有人懷疑你。

139
00:05:20,420 --> 00:05:22,355
你知唔知，我而家好冇 mood。

140
00:05:22,422 --> 00:05:24,357
對唔住。

141
00:05:24,424 --> 00:05:26,693
有問題？

142
00:05:26,759 --> 00:05:27,827
我唔知。可能冇。

143
00:05:27,894 --> 00:05:29,362
當然所有證據都話

144
00:05:29,429 --> 00:05:32,365
冇事。

145
00:05:32,432 --> 00:05:33,433
冇事。

146
00:05:33,499 --> 00:05:34,534
咁呢個係咩？

147
00:05:34,600 --> 00:05:36,102
好似你話齋，只係一個地址。

148
00:05:36,169 --> 00:05:37,870
但我想你揸車過去，

149
00:05:37,937 --> 00:05:39,105
可能逗留一陣。

150
00:05:39,172 --> 00:05:41,607
睇下你有冇咩感覺。

151
00:05:41,674 --> 00:05:43,843
我意思係，係間屋？定係間公司？

152
00:05:43,910 --> 00:05:45,712
我有啲亂。係犯罪現場？

153
00:05:45,778 --> 00:05:47,714
我意思係，冇啲檔案俾我睇咩？

154
00:05:47,780 --> 00:05:48,715
冇。

155
00:05:48,781 --> 00:05:49,982
如果你唔介意，

156
00:05:50,049 --> 00:05:51,417
我想聽你睇完之後

157
00:05:51,484 --> 00:05:52,719
有咩諗法。

158
00:05:52,785 --> 00:05:55,788
唔受我任何影響。

159
00:06:51,911 --> 00:06:53,946
你係邊個？

160
00:06:58,684 --> 00:07:01,454
我問你係邊個。

161
00:07:03,189 --> 00:07:04,557
我叫 Allison。

162
00:07:04,624 --> 00:07:05,892
你叫咩名？

163
00:07:05,958 --> 00:07:09,195
呢度係你屋企？

164
00:07:09,262 --> 00:07:10,730
嗯。

165
00:07:10,797 --> 00:07:12,965
我叫 Diedre。

166
00:07:15,501 --> 00:07:17,570
你係 Daddy 嘅朋友？

167
00:07:17,637 --> 00:07:20,706
阿媽話你係佢每晚遲返屋企

168
00:07:20,773 --> 00:07:23,442
成日講電話嘅原因。

169
00:07:23,509 --> 00:07:26,445
唔係，乖，我從來未見過你老竇。

170
00:07:26,512 --> 00:07:28,447
佢喺度？

171
00:07:28,514 --> 00:07:30,783
唔係。火燭之後就冇。

172
00:07:30,850 --> 00:07:34,720
火燭之後，阿媽話佢同佢一齊。

173
00:07:34,787 --> 00:07:36,088
你阿媽呢？

174
00:07:36,155 --> 00:07:37,590
佢喺度？

175
00:07:37,657 --> 00:07:39,725
我要返房。

176
00:07:39,792 --> 00:07:41,561
等陣。

177
00:07:43,162 --> 00:07:45,231
等陣。

178
00:07:48,935 --> 00:07:51,504
DEVALOS：場火係蓄意

179
00:07:51,571 --> 00:07:54,473
凌晨三點左右喺兩個地方放嘅。

180
00:07:54,540 --> 00:07:57,577
第一個起火點喺個女房外面。

181
00:07:57,643 --> 00:07:59,979
第二個起火點係主人房。

182
00:08:00,046 --> 00:08:01,247
我哋相信個阿媽醒咗

183
00:08:01,314 --> 00:08:03,516
想救個女但救唔到。

184
00:08:03,583 --> 00:08:04,483
個女死咗。

185
00:08:04,550 --> 00:08:06,719
個阿媽昏迷咗幾個禮拜。

186
00:08:06,786 --> 00:08:08,120
預計唔會好返。

187
00:08:08,187 --> 00:08:09,255
個老公呢？

188
00:08:09,322 --> 00:08:10,723
老公話成晚

189
00:08:10,790 --> 00:08:11,657
喺辦公室做嘢

190
00:08:11,724 --> 00:08:13,593
趕最後限期。

191
00:08:13,659 --> 00:08:15,561
有人證實？

192
00:08:15,628 --> 00:08:16,863
嗯。佢助手。

193
00:08:16,929 --> 00:08:17,997
嗯。

194
00:08:18,064 --> 00:08:19,165
個女提過

195
00:08:19,232 --> 00:08:20,800
佢老竇有個朋友。

196
00:08:20,867 --> 00:08:23,135
聽落段婚姻有問題。

197
00:08:23,202 --> 00:08:25,037
個女提過？

198
00:08:25,104 --> 00:08:27,807
佢有冇話俾你知邊個放火？

199
00:08:27,874 --> 00:08:29,876
嗯，佢想講，但我唔俾佢講。

200
00:08:29,942 --> 00:08:32,611
我話佢知，如果佢令我哋太易做，你會唔開心。

201
00:08:32,678 --> 00:08:35,615
個助手有冇可能就係個朋友？

202
00:08:35,681 --> 00:08:37,850
我哋兩個都睇緊。

203
00:08:37,917 --> 00:08:39,852
咁你想唔想同個昏迷嘅阿媽

204
00:08:39,919 --> 00:08:41,120
一齊渡過啲優質時間？

205
00:08:41,187 --> 00:08:42,121
吓？

206
00:08:42,188 --> 00:08:44,256
嗯，我其實唔係好知

207
00:08:44,323 --> 00:08:45,258
呢啲嘢係點運作，

208
00:08:45,324 --> 00:08:46,259
但世事無絕對。

209
00:08:46,325 --> 00:08:47,293
佢可能見到啲嘢——

210
00:08:47,360 --> 00:08:48,728
甚至可能見到邊個做嘅。

211
00:08:48,794 --> 00:08:50,563
但係點樣做㗎？

212
00:08:50,630 --> 00:08:52,265
如果人哋昏迷緊，

213
00:08:52,331 --> 00:08:53,266
你係咪...你可唔可以...？

214
00:08:53,332 --> 00:08:54,066
我唔知。

215
00:08:54,133 --> 00:08:56,135
但佢喺醫院，係咪？

216
00:08:56,202 --> 00:08:58,037
我真係唔係好鍾意醫院。

217
00:08:58,104 --> 00:08:59,272
哦。嗯，我只係估吓。

218
00:08:59,338 --> 00:09:01,107
我意思係，你生過三個細路。

219
00:09:03,209 --> 00:09:06,279
算啦，冇問題。安排啦。

220
00:09:06,345 --> 00:09:07,079
我冇事㗎。

221
00:09:07,146 --> 00:09:09,181
男聲：...離美國人幾碼遠。

222
00:09:09,248 --> 00:09:11,284
兩個美國人被殺。第三個死咗...

223
00:09:11,350 --> 00:09:16,022
女聲：...對民主同中東嘅睇法...

224
00:09:16,088 --> 00:09:20,259
JOE：好，鍚鍚，講故仔...

225
00:09:20,326 --> 00:09:21,994
完全唔係我嘅 bedtime。

226
00:09:22,061 --> 00:09:23,996
係呀，我哋想睇卡通。

227
00:09:24,063 --> 00:09:25,631
（車聲靠近）

228
00:09:25,698 --> 00:09:28,000
有人嚟咗。

229
00:09:28,067 --> 00:09:30,269
男聲：棒球迷嘅大新聞...

230
00:09:30,336 --> 00:09:32,772
屋前面有架車。

231
00:09:32,838 --> 00:09:34,740
車門上有隻大鷹，

232
00:09:34,807 --> 00:09:37,877
好似總統架車咁。

233
00:09:37,944 --> 00:09:40,880
老豆，有兩個軍人落車。

234
00:09:40,947 --> 00:09:42,315
天啊。

235
00:09:42,381 --> 00:09:44,750
JOE：Ariel，返你房。

236
00:09:44,817 --> 00:09:46,719
帶埋你妹妹。去。

237
00:10:07,807 --> 00:10:09,909
你個死仔！

238
00:10:09,976 --> 00:10:12,278
你聽到未？佢叫我死仔。

239
00:10:12,345 --> 00:10:14,380
我親妹叫我死仔。

240
00:10:14,447 --> 00:10:18,651
呢次係最後一次我幫你打仗。

241
00:10:18,718 --> 00:10:19,318
喂，Joe。

242
00:10:19,385 --> 00:10:21,253
歡迎返嚟，Mike。

243
00:10:32,031 --> 00:10:33,032
唔好再眼定定。

244
00:10:33,099 --> 00:10:33,966
自從佢行入嚟，

245
00:10:34,033 --> 00:10:35,768
你就好似見鬼咁，

246
00:10:35,835 --> 00:10:37,036
唔係平時嗰種。

247
00:10:37,103 --> 00:10:38,371
我控制唔到。

248
00:10:38,437 --> 00:10:39,772
個夢真係嚇親我。

249
00:10:39,839 --> 00:10:40,973
唔好講出去，好嗎？

250
00:10:41,040 --> 00:10:42,708
關於個夢？

251
00:10:42,775 --> 00:10:43,709
關於我個夢，

252
00:10:43,776 --> 00:10:45,711
或者喺檢察官辦公室做嘢，定係任何嘢。

253
00:10:45,778 --> 00:10:46,779
佢哋唔會明。

254
00:10:46,846 --> 00:10:47,813
好。

255
00:10:47,880 --> 00:10:49,782
（BB喊聲）

256
00:10:49,849 --> 00:10:51,417
我去搞掂。你去啦。陪你細佬。

257
00:10:55,755 --> 00:10:58,791
（笑聲）

258
00:10:58,858 --> 00:11:00,359
哦，嘩，老友，

259
00:11:00,426 --> 00:11:02,361
薯片同莎莎醬。

260
00:11:02,428 --> 00:11:04,697
同阿媽以前開嘅一樣。

261
00:11:04,764 --> 00:11:05,765
我哋食咗一年

262
00:11:05,831 --> 00:11:06,699
MRE同鷹嘴豆泥。

263
00:11:06,766 --> 00:11:09,168
我話你知，好快就厭。

264
00:11:09,235 --> 00:11:10,369
咁呢啲係幾時發生㗎？

265
00:11:10,436 --> 00:11:11,704
你幾時出嚟？

266
00:11:11,771 --> 00:11:13,439
點解唔打電話話我知

267
00:11:13,506 --> 00:11:14,774
你會返嚟？

268
00:11:14,840 --> 00:11:15,574
（模仿聲）

269
00:11:15,641 --> 00:11:17,777
我哋上月先完咗任務。

270
00:11:17,843 --> 00:11:19,445
真係？

271
00:11:19,512 --> 00:11:21,814
用咗大約一個星期先有運輸去德國。

272
00:11:21,881 --> 00:11:23,382
然後我哋逗留咗幾日，

273
00:11:23,449 --> 00:11:26,118
直到搵到返南卡羅來納嘅方法。

274
00:11:26,185 --> 00:11:30,256
最後今日中午喺Sky Harbor降落。

275
00:11:30,322 --> 00:11:33,159
上帝保佑美國。

276
00:11:33,225 --> 00:11:36,128
然後你係我哋第一站。

277
00:11:36,195 --> 00:11:37,096
所以收聲啦，家姐...

278
00:11:37,163 --> 00:11:38,898
我哋本來可以搭順風車直去加州，

279
00:11:38,964 --> 00:11:40,766
但Michael話一定要停呢度

280
00:11:40,833 --> 00:11:42,368
先見吓佢大家姐。

281
00:11:42,435 --> 00:11:44,870
嗯...同埋我哋有件事。

282
00:11:44,937 --> 00:11:46,772
咩事？

283
00:11:46,839 --> 00:11:48,808
一個追悼會。

284
00:11:48,874 --> 00:11:52,378
我哋有個兄弟返唔到嚟。

285
00:11:52,445 --> 00:11:53,712
我哋嘅士官長。

286
00:11:53,779 --> 00:11:54,980
節哀順變。

287
00:11:55,047 --> 00:11:56,248
TOMMY：係，佢係個好人。

288
00:11:58,517 --> 00:12:00,052
好好嘅人。

289
00:12:01,387 --> 00:12:02,888
咁，Mike...

290
00:12:02,955 --> 00:12:04,723
你返咗嚟有咩計劃？

291
00:12:04,790 --> 00:12:06,892
係呀，除咗攤喺我梳化，

292
00:12:06,959 --> 00:12:10,129
飲啤酒睇法庭節目？

293
00:12:10,196 --> 00:12:13,933
嗯，其實呢...

294
00:12:13,999 --> 00:12:17,803
雖然呢張梳化又舒服又寬敞，

295
00:12:17,870 --> 00:12:21,440
但呢個士兵對佢完全冇興趣，

296
00:12:21,507 --> 00:12:24,176
星期一早上八點開始。

297
00:12:24,243 --> 00:12:25,778
哦，真係？點解？

298
00:12:25,845 --> 00:12:26,779
因為

299
00:12:26,846 --> 00:12:29,515
嗰個時候Tommy同我

300
00:12:29,582 --> 00:12:31,917
會去加州聖地牙哥

301
00:12:31,984 --> 00:12:34,453
開間衝浪用品店。

302
00:12:34,520 --> 00:12:35,921
咩話？衝浪用品店？

303
00:12:35,988 --> 00:12:37,890
正正喺沙灘邊，

304
00:12:37,957 --> 00:12:41,927
成日對住長板同沙灘女郎。

305
00:12:41,994 --> 00:12:43,195
（輕笑）

306
00:12:43,262 --> 00:12:46,298
呢個係你想做嘅嘢定係你會做嘅嘢？

307
00:12:46,365 --> 00:12:47,833
哦，唔係，已經搞掂晒。

308
00:12:47,900 --> 00:12:49,401
我哋已經註冊公司，乜都齊。

309
00:12:49,468 --> 00:12:51,203
係呀，Tommy會有一筆錢。

310
00:12:51,270 --> 00:12:52,872
係，我從我阿公度繼承咗啲遺產。

311
00:12:52,938 --> 00:12:54,140
有個朋友租咗個舖位俾我哋。

312
00:12:54,206 --> 00:12:56,775
睇嚟Mikey嘅成人卡

313
00:12:56,842 --> 00:12:58,144
終於要打孔啦。

314
00:12:58,210 --> 00:13:00,446
冇錯，老友。我同Lucky要做生意佬。

315
00:13:01,580 --> 00:13:03,115
「Lucky」？

316
00:13:03,182 --> 00:13:05,117
係個花名。

317
00:13:05,184 --> 00:13:06,185
唔係花名，老友。

318
00:13:06,252 --> 00:13:07,453
我話你知，係事實。

319
00:13:07,520 --> 00:13:11,824
呢個就係我嘅幸運兔腳。

320
00:13:11,891 --> 00:13:12,992
佢係我嘅四葉草。

321
00:13:13,058 --> 00:13:14,326
講真，如果唔係佢，

322
00:13:14,393 --> 00:13:15,394
我未必可以完整返嚟。

323
00:13:15,461 --> 00:13:16,829
收聲啦。

324
00:13:16,896 --> 00:13:18,330
唔好啦，老友。

325
00:13:18,397 --> 00:13:20,132
我將條命交俾呢個人，明唔明？

326
00:13:20,199 --> 00:13:21,233
個個都係。

327
00:13:21,300 --> 00:13:24,069
Lucky話「左」，你就左。

328
00:13:24,136 --> 00:13:26,005
Lucky話「右」，哦...你最好右。

329
00:13:26,071 --> 00:13:27,540
右，左，右。

330
00:13:27,606 --> 00:13:28,841
（輕笑）

331
00:13:28,908 --> 00:13:30,543
我個膀胱滿晒。

332
00:13:30,609 --> 00:13:32,144
我要去小便。所以...

333
00:13:32,211 --> 00:13:33,546
（瓶罐碰撞聲）

334
00:13:33,612 --> 00:13:34,847
哦，喂，喂！

335
00:13:34,914 --> 00:13:36,081
我嚟。

336
00:13:37,516 --> 00:13:38,884
行到最尾。

337
00:13:38,951 --> 00:13:40,252
走廊盡頭。

338
00:13:42,121 --> 00:13:44,223
佢幾得意，係咪？

339
00:13:44,290 --> 00:13:46,292
（汽車喇叭聲）

340
00:13:46,358 --> 00:13:47,393
我架的士到咗。

341
00:13:47,459 --> 00:13:48,894
哦，天呀，我唔記得咗。

342
00:13:48,961 --> 00:13:51,230
你需要地方住嗎？

343
00:13:51,297 --> 00:13:52,298
哦，唔使唔使唔使。唔使，多謝。

344
00:13:52,364 --> 00:13:54,333
唔使，其實我好期待

345
00:13:54,400 --> 00:13:55,834
享受吓客房服務，

346
00:13:55,901 --> 00:13:57,136
你明我意思。

347
00:13:57,203 --> 00:13:59,071
（笑）唔好意思。

348
00:13:59,138 --> 00:14:01,840
好開心識到你哋。

349
00:14:01,907 --> 00:14:03,876
同個細路講我聽日返嚟接佢，好嗎？

350
00:14:04,910 --> 00:14:05,911
你肯定唔想等吓

351
00:14:05,978 --> 00:14:07,146
同Michael講再見？

352
00:14:07,213 --> 00:14:08,147
哦，唔使，冇問題。

353
00:14:08,214 --> 00:14:09,415
你幫我同佢蓋被就得。

354
00:14:09,481 --> 00:14:11,317
佢睇落幾好，你話呢？

355
00:14:12,618 --> 00:14:14,853
以一個功能性酗酒者嚟講，絕對係。

356
00:14:14,920 --> 00:14:17,156
你知佢仲喺出面自己飲緊？

357
00:14:17,223 --> 00:14:19,992
嘩，邊個死咗俾你做Funville市長？

358
00:14:20,059 --> 00:14:22,194
你唔記得咗，

359
00:14:22,261 --> 00:14:25,331
我以前都飲過唔少。

360
00:14:25,397 --> 00:14:29,068
事實上，連你嗰份我都飲埋。

361
00:14:29,134 --> 00:14:30,536
我相信你當時係想

362
00:14:30,603 --> 00:14:32,538
平息你腦入面嘅聲音。

363
00:14:32,605 --> 00:14:34,073
佢嘅藉口係咩？

364
00:14:34,139 --> 00:14:36,609
我覺得你小題大做。

365
00:14:36,675 --> 00:14:37,443
吓？

366
00:14:37,509 --> 00:14:39,144
你有冇見過你細佬隔籬

367
00:14:39,211 --> 00:14:40,212
嗰堆空樽？

368
00:14:40,279 --> 00:14:41,413
我聽朝會早啲起身，

369
00:14:41,480 --> 00:14:43,015
將晒啲樽拎去回收，

370
00:14:43,082 --> 00:14:45,251
咁我就可以退休做有錢佬。

371
00:14:45,317 --> 00:14:47,620
咁講嘢唔啱。

372
00:14:47,686 --> 00:14:49,622
佢啱啱返嚟。

373
00:14:49,688 --> 00:14:51,624
佢經歷咗好多嘢。

374
00:14:51,690 --> 00:14:54,026
佢哋兩個都係。

375
00:14:54,093 --> 00:14:55,661
但佢仲喺度。

376
00:14:55,728 --> 00:14:58,097
佢返咗屋企。佢喺度。

377
00:14:58,163 --> 00:15:00,132
同埋佢仲喺度。

378
00:15:01,700 --> 00:15:03,469
（咀嚼聲）

379
00:15:03,535 --> 00:15:04,603
（呻吟聲）

380
00:15:04,670 --> 00:15:06,338
（咀嚼聲）

381
00:15:06,405 --> 00:15:07,539
（呻吟聲）

382
00:15:10,075 --> 00:15:12,544
喂，細路，

383
00:15:12,611 --> 00:15:15,648
可唔可以較細聲啲？

384
00:15:15,714 --> 00:15:20,286
嘩，你唔着睡衣瞓覺？

385
00:15:22,621 --> 00:15:31,630
屌。我知我尋晚唔記得做咩。

386
00:15:31,697 --> 00:15:33,666
其他人呢？

387
00:15:33,732 --> 00:15:35,167
你阿媽呢？

388
00:15:35,234 --> 00:15:37,102
佢準備緊返工。

389
00:15:37,169 --> 00:15:40,572
佢幾時開始做嘢？

390
00:15:40,639 --> 00:15:42,641
佢做咩㗎？

391
00:15:42,708 --> 00:15:44,243
佢係個估嘢嘅。

392
00:15:44,310 --> 00:15:46,211
幫政府做。

393
00:15:46,278 --> 00:15:49,548
「估嘢嘅」。

394
00:15:49,615 --> 00:15:50,616
即係咩？

395
00:15:53,218 --> 00:15:56,622
嗯，你同你阿媽講早晨，

396
00:15:56,689 --> 00:16:03,696
同佢話我祝佢估得準。

397
00:16:07,633 --> 00:16:08,634
準備好未？

398
00:16:08,701 --> 00:16:10,569
等多陣。

399
00:16:10,636 --> 00:16:12,371
哦，你可能誤會咗。

400
00:16:12,438 --> 00:16:13,372
冇嘢需要錄。

401
00:16:13,439 --> 00:16:14,573
個女人昏迷咗。

402
00:16:14,640 --> 00:16:16,108
呢個唔係為佢，係為咗我自己。

403
00:16:16,175 --> 00:16:17,276
吓？

404
00:16:17,343 --> 00:16:19,678
你見到醫院就諗「照顧、希望、生命」。

405
00:16:19,745 --> 00:16:21,180
係，呢啲都係。

406
00:16:21,246 --> 00:16:23,482
但係我行近呢啲地方一百呎範圍內，

407
00:16:23,549 --> 00:16:26,218
過去二十四個鐘頭入面死咗嘅每一個靈魂，

408
00:16:26,285 --> 00:16:28,420
仲喺走廊度遊蕩嗰啲就會諗：

409
00:16:28,487 --> 00:16:30,222
「嘩，有個靈媒喺度。

410
00:16:30,289 --> 00:16:31,557
「最後一次機會同Tilly阿姨講，

411
00:16:31,623 --> 00:16:33,492
「遺囑喺衣櫃度。」

412
00:16:33,559 --> 00:16:35,627
好，但我仲係唔明……

413
00:16:35,694 --> 00:16:37,363
當佢哋發現我聽唔到佢哋講嘢，

414
00:16:37,429 --> 00:16:38,630
佢哋就會放過我。

415
00:16:38,697 --> 00:16:41,300
啊哈。

416
00:16:45,637 --> 00:16:48,707
（搖滾音樂大聲播放）

417
00:16:58,317 --> 00:16:59,651
我想同你打定底先。

418
00:16:59,718 --> 00:17:01,587
佢身體超過三成燒傷。

419
00:17:01,653 --> 00:17:03,055
昏迷咗三個禮拜。

420
00:17:03,122 --> 00:17:04,723
生存機會好微，

421
00:17:04,790 --> 00:17:07,025
但係腦電波仲好活躍。

422
00:17:07,092 --> 00:17:08,594
好，我想同你打定底先。

423
00:17:08,660 --> 00:17:10,162
我從來未試過喺昏迷嘅人身上

424
00:17:10,229 --> 00:17:12,330
攞到啲嘢。

425
00:17:12,397 --> 00:17:13,665
我會盡力而為。

426
00:17:13,732 --> 00:17:15,032
我只係要求咁咋。

427
00:17:36,755 --> 00:17:38,056
嗯。

428
00:17:49,735 --> 00:17:52,438
你想唔想握住佢隻手？

429
00:17:52,504 --> 00:17:53,639
哦？可以嗎？

430
00:17:53,705 --> 00:17:54,706
當然可以。

431
00:18:06,718 --> 00:18:09,655
喂，你覺得點？

432
00:18:12,424 --> 00:18:14,660
嘩。

433
00:18:14,726 --> 00:18:18,864
我一握住佢隻手，成個世界突然變黑。

434
00:18:18,931 --> 00:18:23,869
我唔知係恐懼定憤怒，

435
00:18:23,936 --> 00:18:26,738
定係某種驚人嘅怒火。

436
00:18:26,805 --> 00:18:29,875
嗯，如果我知我老公

437
00:18:29,942 --> 00:18:30,809
想燒死我同我個仔，

438
00:18:30,876 --> 00:18:34,179
我都會有咁嘅感覺。

439
00:18:34,246 --> 00:18:35,647
佢見到佢？

440
00:18:35,714 --> 00:18:39,451
佢見到有人放火？

441
00:18:39,518 --> 00:18:42,688
我正想話你知，我見到嘅，

442
00:18:42,754 --> 00:18:46,592
佢畀我睇到嘅得黑色。

443
00:18:46,658 --> 00:18:48,660
我要去接我啲仔女。

444
00:18:48,727 --> 00:18:50,596
邊個同你講？

445
00:18:50,662 --> 00:18:51,697
我冇聽到。

446
00:18:51,763 --> 00:18:54,700
（電視大聲播放）

447
00:18:54,766 --> 00:18:56,735
Mike？

448
00:18:59,471 --> 00:19:01,673
Michael，我同啲女返咗屋企。

449
00:19:02,875 --> 00:19:04,142
你哋……

450
00:19:04,209 --> 00:19:05,544
嚟，帶你妹妹去換衫。

451
00:19:05,611 --> 00:19:07,479
快啲。Bridge，快啲。

452
00:19:07,546 --> 00:19:09,214
Michael。

453
00:19:09,281 --> 00:19:10,883
你睇緊咩？

454
00:19:10,949 --> 00:19:14,286
（電視上女人呻吟聲）

455
00:19:16,989 --> 00:19:20,692
（呻吟聲）

456
00:19:20,759 --> 00:19:21,727
（電視關閉聲）

457
00:19:23,362 --> 00:19:25,764
（男人輕笑聲）

458
00:19:34,439 --> 00:19:35,541
Ally。

459
00:19:35,607 --> 00:19:37,543
我啱啱帶啲女放學返嚟。

460
00:19:37,609 --> 00:19:38,677
細路Oral Annie？

461
00:19:38,744 --> 00:19:39,811
噢。

462
00:19:39,878 --> 00:19:41,313
我諗你啱，

463
00:19:41,380 --> 00:19:43,882
呢套唔係細路戲。

464
00:19:43,949 --> 00:19:45,551
（笑聲）

465
00:19:45,617 --> 00:19:46,885
要啤酒嗎？

466
00:19:46,952 --> 00:19:48,687
對唔住。

467
00:19:48,754 --> 00:19:50,522
你真係想同呢個傻佬

468
00:19:50,589 --> 00:19:52,424
一齊做生意？

469
00:19:52,491 --> 00:19:53,659
咩，你講笑？

470
00:19:53,725 --> 00:19:55,861
你以為你識你細佬，

471
00:19:55,928 --> 00:19:57,195
但我話你知，你唔識。

472
00:19:57,262 --> 00:19:57,996
呢個係天生領袖。

473
00:19:58,063 --> 00:19:59,665
我哋個士官長，佢係負責人，

474
00:19:59,731 --> 00:20:01,466
但佢唔係大家聽佢話嗰個。

475
00:20:01,533 --> 00:20:03,669
佢唔係你信賴嗰個人，

476
00:20:03,735 --> 00:20:05,304
Tommy，算啦。

477
00:20:05,370 --> 00:20:06,705
我冇話佢唔好，

478
00:20:06,772 --> 00:20:08,273
願佢安息。

479
00:20:08,340 --> 00:20:09,775
我只係話，關鍵時刻，

480
00:20:09,841 --> 00:20:11,276
兩邊對峙嗰陣……

481
00:20:11,343 --> 00:20:13,278
我知道我可以信賴Lucky……

482
00:20:13,345 --> 00:20:14,746
Tommy！

483
00:20:18,550 --> 00:20:20,485
收聲啦。

484
00:20:27,359 --> 00:20:28,727
要去放水。

485
00:20:28,794 --> 00:20:30,495
Bridgette。

486
00:20:30,562 --> 00:20:31,563
過嚟，寶貝。

487
00:20:31,630 --> 00:20:32,464
你見過Tommy未？

488
00:20:32,531 --> 00:20:34,600
呢個係Michael叔叔嘅朋友，Tommy。

489
00:20:38,937 --> 00:20:39,871
放鬆啲，士兵。

490
00:20:39,938 --> 00:20:40,939
喂，先生，

491
00:20:41,006 --> 00:20:42,374
你有冇殺過人？

492
00:20:42,441 --> 00:20:43,542
Bridgette！

493
00:20:43,609 --> 00:20:44,943
對唔住。

494
00:20:45,010 --> 00:20:46,878
唔緊要。佢……冇問題。

495
00:20:46,945 --> 00:20:48,313
過嚟，甜心。

496
00:20:48,380 --> 00:20:49,548
我話你知。

497
00:20:49,615 --> 00:20:52,384
我唔知。

498
00:20:52,451 --> 00:20:53,418
我諗我開過幾槍，

499
00:20:53,485 --> 00:20:55,954
但係因為佢哋向我開槍。

500
00:20:56,021 --> 00:20:57,556
（槍聲）

501
00:20:58,457 --> 00:20:59,625
（輕聲呻吟）

502
00:21:04,463 --> 00:21:06,031
喂，你冇事嗎？

503
00:21:06,098 --> 00:21:08,800
我冇事。我冇事。

504
00:21:08,867 --> 00:21:10,302
Bridgette，嚟啦。

505
00:21:10,369 --> 00:21:11,570
去做功課。

506
00:21:11,637 --> 00:21:12,771
收埋佢。

507
00:21:14,406 --> 00:21:15,440
佢係軍人，Allison。

508
00:21:15,507 --> 00:21:16,708
殺人係軍人嘅職責。

509
00:21:16,775 --> 00:21:18,377
我仲以為呢個人

510
00:21:18,443 --> 00:21:19,378
有正面影響添。

511
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
唔，我知，我都咁諗。

512
00:21:21,013 --> 00:21:22,547
只係佢哋一齊嗰陣，

513
00:21:22,614 --> 00:21:23,682
有啲嘢唔妥。

514
00:21:23,749 --> 00:21:24,683
男人：你唔好唔理我！

515
00:21:24,750 --> 00:21:25,951
等等。噓！

516
00:21:26,018 --> 00:21:27,486
我哋講緊我嘅遺產……

517
00:21:27,552 --> 00:21:28,620
你聽到嗎？

518
00:21:28,687 --> 00:21:29,955
係電視聲？

519
00:21:30,022 --> 00:21:31,390
佢會嘈醒啲女。

520
00:21:31,456 --> 00:21:32,624
我有家庭㗎，頂！

521
00:21:32,691 --> 00:21:34,626
Allison，你講緊咩？

522
00:21:38,463 --> 00:21:39,798
Michael……？

523
00:21:39,865 --> 00:21:40,866
Michael。

524
00:21:43,402 --> 00:21:45,971
（呻吟聲）

525
00:21:49,107 --> 00:21:51,643
（呻吟聲）

526
00:21:54,980 --> 00:21:56,648
喂，家姐。

527
00:21:56,715 --> 00:21:59,051
做咩？

528
00:21:59,117 --> 00:22:01,653
你講咩意思？

529
00:22:01,720 --> 00:22:04,022
我聽到把聲。

530
00:22:04,089 --> 00:22:06,792
我唔知你講咩。

531
00:22:06,858 --> 00:22:08,694
一把聲。男人聲。

532
00:22:08,760 --> 00:22:10,562
唔係你把聲。

533
00:22:10,629 --> 00:22:13,498
仲好激動。

534
00:22:13,565 --> 00:22:18,970
我唔知點同你講。

535
00:22:19,037 --> 00:22:20,505
呢度得我一個。

536
00:22:20,572 --> 00:22:25,711
係……

537
00:22:25,777 --> 00:22:30,048
聽落佢好似同你講嘢。

538
00:22:30,115 --> 00:22:34,052
但如果得我一個……

539
00:22:34,119 --> 00:22:37,355
係。

540
00:22:37,422 --> 00:22:39,124
當然。

541
00:22:47,199 --> 00:22:53,572
有時咁樣易啲瞓覺。

542
00:22:53,638 --> 00:22:55,507
你咁諗？

543
00:23:05,584 --> 00:23:09,588
我已經覺得眼瞓。

544
00:23:11,790 --> 00:23:15,660
你係咪想走等我休息？

545
00:23:19,464 --> 00:23:20,832
係。

546
00:23:31,777 --> 00:23:35,113
聽朝見。

547
00:23:35,180 --> 00:23:37,182
嗯。

548
00:24:01,239 --> 00:24:04,843
（鼻鼾聲）

549
00:24:04,910 --> 00:24:07,846
（輕聲咕噥）

550
00:24:12,951 --> 00:24:16,021
你想唔想睇我哋學校？

551
00:24:18,890 --> 00:24:20,225
係佢嘅主意。

552
00:24:20,292 --> 00:24:22,027
唔係。

553
00:24:23,028 --> 00:24:25,964
再嚟一次。

554
00:24:26,031 --> 00:24:29,835
輕啲……慢啲。

555
00:24:31,570 --> 00:24:35,106
媽咪車我哋返學。

556
00:24:35,173 --> 00:24:37,576
想嚟嗎？

557
00:24:37,642 --> 00:24:39,177
你咁做真係好。

558
00:24:39,244 --> 00:24:40,779
對啲女好重要。

559
00:24:40,846 --> 00:24:42,180
嗯。

560
00:24:42,247 --> 00:24:45,517
我急尿到可以嘗到味。

561
00:24:45,584 --> 00:24:46,785
（笑聲）

562
00:24:46,852 --> 00:24:48,587
我有啲鍾意。

563
00:24:48,653 --> 00:24:49,521
咦！

564
00:24:49,588 --> 00:24:51,556
（笑聲）

565
00:24:51,623 --> 00:24:53,892
Bridgette個杯係啤酒？

566
00:24:53,959 --> 00:24:56,628
係啤酒，係咪？

567
00:24:59,965 --> 00:25:01,566
（電窗下降聲）

568
00:25:01,633 --> 00:25:02,701
你講笑。

569
00:25:02,767 --> 00:25:05,770
即刻倒咗佢。

570
00:25:05,837 --> 00:25:07,839
好。

571
00:25:17,315 --> 00:25:19,184
（打嗝聲）

572
00:25:21,887 --> 00:25:23,989
我哋去邊？

573
00:25:24,055 --> 00:25:27,259
停一個站——做少少工事。

574
00:25:36,368 --> 00:25:37,602
等等。

575
00:25:37,669 --> 00:25:39,304
係咪你做嘅？

576
00:25:39,371 --> 00:25:42,974
Kowabunga！你係縱火狂。

577
00:25:43,041 --> 00:25:45,610
喺度等一陣，好嗎？

578
00:25:45,677 --> 00:25:47,679
做得好，家姐。

579
00:26:00,325 --> 00:26:01,826
我希望

580
00:26:01,893 --> 00:26:03,628
喺度搵到你。

581
00:26:03,695 --> 00:26:05,797
我想問你嗰晚嘅事，

582
00:26:05,864 --> 00:26:07,198
關於場火。

583
00:26:07,265 --> 00:26:11,336
我想問你有冇見到啲嘢。

584
00:26:11,403 --> 00:26:13,605
可能見到邊個放火。

585
00:26:16,074 --> 00:26:18,710
親愛嘅……知道真相

586
00:26:18,777 --> 00:26:20,712
好重要。

587
00:26:20,779 --> 00:26:24,182
就算真相牽涉到我哋愛嘅人。

588
00:26:24,249 --> 00:26:27,719
我估你見到。

589
00:26:27,786 --> 00:26:31,189
我估係你識嘅人。

590
00:26:31,256 --> 00:26:33,191
係咪你爸爸？

591
00:26:33,258 --> 00:26:36,928
MICHAEL：喂！我好急尿……

592
00:26:36,995 --> 00:26:37,862
Diedre！

593
00:26:37,929 --> 00:26:39,798
Diedre！

594
00:26:39,864 --> 00:26:40,865
等等！

595
00:26:42,200 --> 00:26:42,934
Diedre！

596
00:26:43,001 --> 00:26:45,270
（樓梯上跑步聲）

597
00:26:45,337 --> 00:26:48,206
（Diedre！）

598
00:26:53,278 --> 00:26:54,879
喂！

599
00:26:56,414 --> 00:26:58,116
你做緊咩？

600
00:26:58,183 --> 00:27:00,018
忍住唔瀨尿。

601
00:27:00,085 --> 00:27:01,786
唔係。你喺度對住邊個做鬼臉呀？

602
00:27:01,853 --> 00:27:03,989
我冇做鬼臉；我膀胱就快爆嗰陣就係咁樣㗎。

603
00:27:04,055 --> 00:27:06,725
你見到佢，係咪？

604
00:27:06,791 --> 00:27:08,026
嗰個女仔。

605
00:27:08,093 --> 00:27:09,794
我估佢喺自己間房

606
00:27:09,861 --> 00:27:12,130
企喺窗邊？

607
00:27:12,197 --> 00:27:13,732
MICHAEL：喂...

608
00:27:13,798 --> 00:27:15,200
妹，嗰度乜都冇㗎。

609
00:27:15,266 --> 00:27:18,036
唔好同我玩嘢，Michael。

610
00:27:18,103 --> 00:27:19,738
呢間屋死過一個女仔。

611
00:27:19,804 --> 00:27:21,406
佢阿媽仲昏迷緊。

612
00:27:21,473 --> 00:27:23,141
而嗰場火，係有人刻意放嘅。

613
00:27:23,208 --> 00:27:25,744
警方覺得係個老公

614
00:27:25,810 --> 00:27:27,212
做嘅，但係好難搵到證據。

615
00:27:27,278 --> 00:27:29,414
我喺

616
00:27:29,481 --> 00:27:31,149
地區檢察官辦公室做嘢。

617
00:27:31,216 --> 00:27:32,050
我幫佢哋處理案件，難搞嘅案件，

618
00:27:32,117 --> 00:27:34,219
用傳統方法解決唔到嘅案件。

619
00:27:34,285 --> 00:27:36,955
我可以見到其他人見唔到嘅嘢。

620
00:27:37,022 --> 00:27:39,391
係呀。嘢？

621
00:27:41,259 --> 00:27:44,329
哦，所以個細路所講嘅「估嘢佬」就係咁解，係咪？

622
00:27:44,396 --> 00:27:48,433
哼。

623
00:27:48,500 --> 00:27:51,236
咁...

624
00:27:51,302 --> 00:27:53,004
我間滑浪舖會點樣？

625
00:27:53,071 --> 00:27:55,140
（笑）：哦，唔係，唔好意思，唔好意思。

626
00:27:55,206 --> 00:27:58,043
我...我諗我應該...你真係唔想

627
00:27:58,109 --> 00:28:01,212
傾呢個話題，係咪呀，Michael？

628
00:28:01,279 --> 00:28:03,048
咩話題？

629
00:28:03,114 --> 00:28:04,816
你見到嗰個女仔。

630
00:28:04,883 --> 00:28:05,884
仲有嗰晚！

631
00:28:05,950 --> 00:28:07,152
你聽到嗰個男人鬧你。

632
00:28:07,218 --> 00:28:09,220
我有嘅嘢，

633
00:28:09,287 --> 00:28:10,889
你都有。

634
00:28:10,955 --> 00:28:12,157
（嘲諷）：我有嘅嘢，你都有。

635
00:28:12,223 --> 00:28:13,825
真係好窩心喎。

636
00:28:13,892 --> 00:28:15,026
如果係藍眼睛

637
00:28:15,093 --> 00:28:16,861
或者鍾意食炸嘢，我都會好開心。

638
00:28:16,928 --> 00:28:18,830
但係你知嘛，精神病呢家嘢我唔會玩。

639
00:28:18,897 --> 00:28:21,132
你自己搞掂啦，妹。

640
00:28:21,199 --> 00:28:22,434
係㗎，你係。

641
00:28:22,500 --> 00:28:24,035
Michael，你個花名係「Lucky」

642
00:28:24,102 --> 00:28:26,337
因為你可以預知未來，係咪？

643
00:28:26,404 --> 00:28:30,041
喺戰場上呢個天賦一定好有用。

644
00:28:30,108 --> 00:28:32,343
對唔住，妹，我見過太多真實嘅嘢

645
00:28:32,410 --> 00:28:35,013
唔會信呢啲神神化化嘅嘢。

646
00:28:35,080 --> 00:28:37,215
係。真係。

647
00:28:37,282 --> 00:28:40,351
你...你講啱一半。

648
00:28:40,418 --> 00:28:42,020
我係講過一啲成真嘅嘢，

649
00:28:42,087 --> 00:28:43,955
但係當人哋淨係問

650
00:28:44,022 --> 00:28:46,424
「我哋今日會生定死？」

651
00:28:46,491 --> 00:28:50,028
你梗係有一半機會啱——如果我錯，

652
00:28:50,095 --> 00:28:52,163
都冇人喺度證明。

653
00:28:52,230 --> 00:28:54,432
你想知我信咩？

654
00:28:54,499 --> 00:28:56,067
我信百分比。

655
00:28:56,134 --> 00:28:58,036
咁樣算唔算我有通靈能力？

656
00:28:58,103 --> 00:29:00,839
我？

657
00:29:00,905 --> 00:29:03,274
我話係個老婆做嘅。

658
00:29:06,211 --> 00:29:08,246
同埋，我有一半機會啱。

659
00:29:08,313 --> 00:29:12,283
（敲門聲）

660
00:29:13,318 --> 00:29:15,253
專家 Lehane 同 Benoit

661
00:29:15,320 --> 00:29:16,955
請求准許進入，長官。

662
00:29:17,021 --> 00:29:18,423
入嚟啦。

663
00:29:18,490 --> 00:29:19,824
喂，士官長，

664
00:29:24,496 --> 00:29:26,231
Lucky 同我想問吓你

665
00:29:26,297 --> 00:29:28,233
關於嗰啲命令...咩命令？

666
00:29:28,299 --> 00:29:30,969
長官，似乎 Lucky 佢...

667
00:29:31,035 --> 00:29:32,370
又有佢嘅預感。

668
00:29:32,437 --> 00:29:35,306
你哋玩我哋㗎？

669
00:29:36,541 --> 00:29:39,244
唔係，長官。

670
00:29:39,310 --> 00:29:40,044
呢個人飲醉咗。

671
00:29:40,111 --> 00:29:41,446
喂，大佬，振作啲啦。

672
00:29:41,513 --> 00:29:45,250
同士官長講你見到咩。

673
00:29:45,316 --> 00:29:47,051
嗯，我唔知呀，士官長，

674
00:29:47,118 --> 00:29:49,854
我哋企喺呢個阿富汗村莊中間，

675
00:29:49,921 --> 00:29:53,224
我講緊...我個妹...

676
00:29:53,291 --> 00:29:56,060
你個妹住喺阿富汗村莊？

677
00:29:56,127 --> 00:29:58,062
唔係，你完全講錯晒。

678
00:29:58,129 --> 00:30:01,065
我哋去到嗰條村，好嗎？

679
00:30:01,132 --> 00:30:03,568
日頭某個時候，敵人會開始

680
00:30:03,635 --> 00:30:06,304
用迫擊炮打我哋，明唔明？

681
00:30:06,371 --> 00:30:08,439
而根據 Lucky...

682
00:30:08,506 --> 00:30:10,875
我哋冇人會生還。

683
00:30:10,942 --> 00:30:12,243
真係？

684
00:30:12,310 --> 00:30:14,245
係，長官。

685
00:30:14,312 --> 00:30:15,580
但係佢睇落唔擔心喎。

686
00:30:15,647 --> 00:30:17,182
你擔心咩，士兵？

687
00:30:17,248 --> 00:30:18,550
有冇地方可以坐低？

688
00:30:20,051 --> 00:30:22,187
唉，大佬。唔好咁啦。

689
00:30:22,253 --> 00:30:24,255
士官長，我知佢飲到爛醉，好嗎？

690
00:30:29,127 --> 00:30:33,031
但我同佢一齊八個月，

691
00:30:33,097 --> 00:30:34,365
我同你講，當佢話你知

692
00:30:34,432 --> 00:30:35,967
有啲嘢會發生...

693
00:30:36,034 --> 00:30:37,068
我哋而家講緊咩呀？

694
00:30:37,135 --> 00:30:38,836
贏啤牌？

695
00:30:38,903 --> 00:30:40,071
拋銀仔？

696
00:30:40,138 --> 00:30:42,240
我哋而家打仗㗎，先生。

697
00:30:42,307 --> 00:30:44,042
你真係期望我

698
00:30:44,108 --> 00:30:45,176
違抗命令

699
00:30:45,243 --> 00:30:48,179
因為一個酒鬼話我哋會死？

700
00:30:48,246 --> 00:30:51,182
嗰條友係世界級廢柴。

701
00:30:51,249 --> 00:30:53,251
喺軍隊八年

702
00:30:53,318 --> 00:30:55,186
都升唔到上去。

703
00:30:55,253 --> 00:30:57,188
但你...你入伍唔夠一年——

704
00:30:57,255 --> 00:31:00,458
三個星期後就返屋企，兄弟——

705
00:31:00,525 --> 00:31:03,261
你寧願冒住唔名譽退伍嘅風險

706
00:31:03,328 --> 00:31:05,196
因為呢個醉鬼

707
00:31:05,263 --> 00:31:06,397
話見到幻象？

708
00:31:06,464 --> 00:31:08,366
快啲走

709
00:31:08,433 --> 00:31:09,367
唔係我就將你哋兩個懦夫收監。

710
00:31:09,434 --> 00:31:12,904
長官，不如我哋...

711
00:31:16,341 --> 00:31:19,077
行錯路，或者...

712
00:31:19,143 --> 00:31:21,980
遲一日先到？

713
00:31:22,046 --> 00:31:23,281
走嗰陣帶埋你啲垃圾。

714
00:31:23,348 --> 00:31:25,116
長官。

715
00:31:29,053 --> 00:31:30,321
喂，起身啦！

716
00:31:31,522 --> 00:31:35,260
等陣。

717
00:31:35,326 --> 00:31:37,362
總部啱啱送到。

718
00:31:40,131 --> 00:31:42,200
聽日去到目的地，你兩個可以

719
00:31:42,267 --> 00:31:44,469
錄段片，等你哋屋企人睇到

720
00:31:44,535 --> 00:31:46,237
你哋呢兩個懦夫安全無恙。

721
00:31:46,304 --> 00:31:48,072
而家，即刻同我走。

722
00:31:48,139 --> 00:31:49,641
喂。睇吓。

723
00:31:49,707 --> 00:31:52,176
我叫你哋兩個廢柴

724
00:31:52,243 --> 00:31:53,244
即刻走！

725
00:31:53,311 --> 00:31:54,379
你兩個係我見過最廢嘅

726
00:31:54,445 --> 00:31:56,080
士兵

727
00:31:56,147 --> 00:31:57,649
我唔好彩先識到你哋，我話你知，

728
00:31:57,715 --> 00:32:00,051
「點解我哋唔遲一日先到或者乾脆唔到」先生...

729
00:32:00,118 --> 00:32:03,254
CHADWAY（遠處）：我求吓你，士兵。

730
00:32:03,321 --> 00:32:06,257
你唔可以俾我個仔長大

731
00:32:06,324 --> 00:32:08,326
覺得佢老竇係懦夫，

732
00:32:08,393 --> 00:32:10,261
覺得佢老竇自殺。

733
00:32:10,328 --> 00:32:12,297
你聽日唔可以去嗰個紀念活動

734
00:32:12,363 --> 00:32:14,198
俾啲人覺得

735
00:32:14,265 --> 00:32:16,401
我自己搞成咁。

736
00:32:16,467 --> 00:32:18,102
我為國家服務咗14年

737
00:32:18,169 --> 00:32:21,105
唔可以俾一個醉鬼同佢個懦夫朋友

738
00:32:21,172 --> 00:32:23,675
毀咗我所有成就！

739
00:32:23,741 --> 00:32:27,078
頂你，士兵，睜大眼！

740
00:32:27,145 --> 00:32:31,182
望住我。

741
00:32:31,249 --> 00:32:32,450
你見到㗎，係咪？

742
00:32:43,394 --> 00:32:46,264
你都聽到㗎。

743
00:32:47,332 --> 00:32:50,335
而家朝早6點20分。

744
00:33:08,720 --> 00:33:10,088
你咁早起身。

745
00:33:10,154 --> 00:33:11,556
Michael，

746
00:33:11,622 --> 00:33:12,490
嗰個男人嘅屋企人以為佢自殺。

747
00:33:12,557 --> 00:33:17,261
佢尋晚喺度。

748
00:33:17,328 --> 00:33:18,396
我同佢講過嘢。

749
00:33:18,463 --> 00:33:20,732
我知道發生咩事。

750
00:33:20,798 --> 00:33:22,367
真係？

751
00:33:22,433 --> 00:33:24,268
喂，妹，你乜都唔知，

752
00:33:24,335 --> 00:33:27,138
我都唔知，

753
00:33:27,205 --> 00:33:30,274
為咗大家好，我哋當冇事發生過。

754
00:33:30,341 --> 00:33:34,011
你要同佢哋講真相。

755
00:33:34,078 --> 00:33:35,413
真相？

756
00:33:35,480 --> 00:33:36,547
真相係，據我所知，佢轟爆自己個頭。

757
00:33:36,614 --> 00:33:40,051
真相係，佢同我哋一樣

758
00:33:40,118 --> 00:33:41,552
好驚去執行任務。

759
00:33:41,619 --> 00:33:42,553
真相...

760
00:33:42,620 --> 00:33:43,755
（門鈴響）

761
00:33:43,821 --> 00:33:45,690
我叫佢唔好㩒門鐘㗎。

762
00:33:45,757 --> 00:33:49,360
我去開門。

763
00:33:49,427 --> 00:33:50,528
佢喺廚房。

764
00:33:57,335 --> 00:33:58,369
話佢知我等陣返嚟。

765
00:33:58,436 --> 00:34:00,138
我去換件衫。

766
00:34:00,204 --> 00:34:02,340
喂。

767
00:34:06,344 --> 00:34:07,745
你個妹做咩？

768
00:34:07,812 --> 00:34:08,646
佢...佢唔係朝早型嘅人，係咪？

769
00:34:08,713 --> 00:34:10,681
（笑）

770
00:34:10,748 --> 00:34:14,418
你冇同佢講任何嘢，係咪？

771
00:34:14,485 --> 00:34:17,455
講咩？

772
00:34:17,522 --> 00:34:18,556
任何嘢。

773
00:34:18,623 --> 00:34:19,791
關於你知道嘅嘢，

774
00:34:19,857 --> 00:34:21,159
關於人哋可能會懷疑嘅嘢。

775
00:34:21,225 --> 00:34:24,762
冇。

776
00:34:24,829 --> 00:34:26,764
只係好難直視佢對眼。

777
00:34:26,831 --> 00:34:28,766
（清喉嚨）

778
00:34:28,833 --> 00:34:30,435
今朝同士官長嘅屋企人

779
00:34:30,501 --> 00:34:32,270
都會一樣，你明唔明？

780
00:34:32,335 --> 00:34:35,273
嗯，唔明，Mike。

781
00:34:35,339 --> 00:34:37,475
你聽我講。

782
00:34:41,712 --> 00:34:44,348
咁多次我哋差啲

783
00:34:45,248 --> 00:34:47,418
被捉、受傷、或者死，

784
00:34:47,485 --> 00:34:50,455
但係因為你發夢見到嘅嘢，

785
00:34:50,521 --> 00:34:53,157
或者你見到嘅嘢，我哋先過到關？

786
00:34:53,224 --> 00:34:55,159
我欠你，好嗎？

787
00:34:55,226 --> 00:34:57,428
但係而家你欠我，

788
00:34:57,495 --> 00:35:01,566
因為我救緊你條命。

789
00:35:01,632 --> 00:35:03,434
呢度。而家。

790
00:35:03,501 --> 00:35:05,603
冇咗呢個計劃，冇咗我哋一齊做嘅生意——

791
00:35:07,371 --> 00:35:09,140
你乜都冇，

792
00:35:09,207 --> 00:35:11,309
你自己知。

793
00:35:11,375 --> 00:35:13,444
你冇辦法正常生活，

794
00:35:13,511 --> 00:35:14,579
冇辦法做份工，你冇辦法...

795
00:35:14,645 --> 00:35:16,414
你冇辦法好似正常人咁生活。

796
00:35:16,481 --> 00:35:18,282
睇吓你。

797
00:35:18,349 --> 00:35:19,283
可憐。

798
00:35:19,350 --> 00:35:21,419
你啱。

799
00:35:21,486 --> 00:35:23,287
我欠你。

800
00:35:23,354 --> 00:35:24,288
I owe you.

801
00:35:24,355 --> 00:35:25,490
你講得冇錯。

802
00:35:26,824 --> 00:35:27,692
所以我而家要改計劃。

803
00:35:27,758 --> 00:35:29,560
我自己去悼念會。

804
00:35:29,627 --> 00:35:31,162
你留喺度，

805
00:35:31,229 --> 00:35:34,432
等搞掂晒之後，我哋就去...陽光加州。

806
00:35:34,499 --> 00:35:36,434
唔得。唔可以。我唔可以咁做。

807
00:35:36,501 --> 00:35:37,568
我一定要去悼念會。

808
00:35:37,635 --> 00:35:38,569
唔使，唔使去。

809
00:35:38,636 --> 00:35:40,571
唔係。聽我講。

810
00:35:40,638 --> 00:35:41,272
聽我講。

811
00:35:41,339 --> 00:35:43,341
咁樣只會搞到你更亂，Mike。

812
00:35:44,509 --> 00:35:45,877
Mike，你要

813
00:35:45,943 --> 00:35:47,445
你要學識遠離

814
00:35:47,512 --> 00:35:49,614
啲會傷害你嘅嘢。

815
00:35:51,382 --> 00:35:53,451
我意思係，你係乜嘢人？受虐狂呀？吓？

816
00:35:53,518 --> 00:35:56,187
你係咪想自己唔開心？

817
00:35:56,254 --> 00:35:57,455
（笑）

818
00:35:57,522 --> 00:35:59,290
吓？

819
00:35:59,357 --> 00:36:00,424
嚟啦。

820
00:36:00,491 --> 00:36:01,926
嚟啦。

821
00:36:01,993 --> 00:36:05,296
坐低。

822
00:36:05,363 --> 00:36:08,533
我去悼念會，代我哋致敬。

823
00:36:08,599 --> 00:36:10,668
同埋，喂，唔好...冇人會怪你

824
00:36:10,735 --> 00:36:11,936
唔去嘅。

825
00:36:12,003 --> 00:36:16,574
只係...每個人處理悲傷嘅方式都唔同。

826
00:36:16,641 --> 00:36:18,442
係咪？

827
00:36:18,509 --> 00:36:20,578
好。

828
00:36:20,645 --> 00:36:21,579
喂。

829
00:36:21,646 --> 00:36:22,914
吓？

830
00:36:29,520 --> 00:36:30,755
你要唔要啤酒？

831
00:36:32,857 --> 00:36:34,191
唔要。

832
00:36:34,258 --> 00:36:35,459
我冇事。

833
00:36:56,447 --> 00:36:58,316
我聽到大門聲。

834
00:36:58,382 --> 00:36:59,517
Tommy走咗。

835
00:37:01,552 --> 00:37:03,988
佢會唔等我自己去。嗯...

836
00:37:04,055 --> 00:37:06,791
我唔知自己頂唔頂得住。

837
00:37:06,857 --> 00:37:08,960
你呃自己咋。

838
00:37:09,026 --> 00:37:10,595
你以為唔去喪禮

839
00:37:10,661 --> 00:37:11,596
就可以解決問題？

840
00:37:11,662 --> 00:37:13,464
Michael。

841
00:37:13,531 --> 00:37:15,866
就算全世界嘅啤酒

842
00:37:15,933 --> 00:37:17,602
都沖唔走你知嘅嘢。

843
00:37:17,668 --> 00:37:19,003
冇耳機夠隔音。

844
00:37:19,070 --> 00:37:20,304
冇音樂夠大聲。

845
00:37:20,371 --> 00:37:22,473
我乜都唔知！

846
00:37:22,540 --> 00:37:23,708
廢話。

847
00:37:23,774 --> 00:37:25,276
Michael！

848
00:37:25,343 --> 00:37:27,778
你同Tommy講過會發生乜嘢事。

849
00:37:27,845 --> 00:37:29,447
你同佢講過你個夢，

850
00:37:29,513 --> 00:37:31,849
而當個士官長唔肯取消任務，

851
00:37:31,916 --> 00:37:33,484
Tommy就殺咗佢。

852
00:37:33,551 --> 00:37:34,585
我唔知呢啲嘢。

853
00:37:34,652 --> 00:37:35,686
哦，係，你知㗎，

854
00:37:35,753 --> 00:37:37,388
你個士官長都知，

855
00:37:37,455 --> 00:37:38,723
我而家同你講，

856
00:37:38,789 --> 00:37:40,491
你餘生就會好似

857
00:37:40,558 --> 00:37:43,327
《聖誕頌歌》咁，不過冇個開心結局。

858
00:37:43,394 --> 00:37:46,597
唔係，你只係會繼續見到床尾有鬼魂，

859
00:37:46,664 --> 00:37:49,333
你想知點解？

860
00:37:49,400 --> 00:37:52,336
唔係因為你有天賦，

861
00:37:52,403 --> 00:37:54,872
而係因為你有良心。

862
00:38:11,555 --> 00:38:13,324
唔好意思，太太。

863
00:38:13,391 --> 00:38:14,458
我只係想話畀你知

864
00:38:14,525 --> 00:38:16,560
佢係個好人，你老公。

865
00:38:18,562 --> 00:38:20,598
我哋所有人都好榮幸同佢一齊服役。

866
00:38:20,665 --> 00:38:23,467
多謝。

867
00:38:23,534 --> 00:38:25,403
幫我留個位，好唔好？

868
00:38:30,808 --> 00:38:33,811
我哋唔係話好咗你嚟呢度唔係好主意咩？

869
00:38:33,878 --> 00:38:35,913
我改變主意。

870
00:38:37,548 --> 00:38:39,483
唔好做啲你會後悔嘅嘢。

871
00:38:39,550 --> 00:38:41,352
佢屋企人有權知道真相。

872
00:38:41,419 --> 00:38:42,486
真相？

873
00:38:42,553 --> 00:38:43,587
我話畀你聽真相。

874
00:38:43,654 --> 00:38:45,856
真相係，你、我同入面一半嘅人

875
00:38:45,923 --> 00:38:47,425
如果唔係我，而家都死咗——

876
00:38:47,491 --> 00:38:49,727
如果我冇膽做應該做嘅事。

877
00:38:49,794 --> 00:38:51,429
同埋你知道仲有乜嘢？

878
00:38:51,495 --> 00:38:53,330
佢都一樣唔會撐得住。

879
00:38:53,397 --> 00:38:54,799
士官長無論點都係死路一條。

880
00:38:54,865 --> 00:38:56,801
所以你話我知，真相

881
00:38:56,867 --> 00:38:58,335
有乜鬼分別？吓？

882
00:38:58,402 --> 00:38:59,470
有乜分別？

883
00:38:59,537 --> 00:39:00,604
喂！

884
00:39:00,671 --> 00:39:02,473
你入去，就玩完。

885
00:39:02,540 --> 00:39:03,474
聽到未？

886
00:39:03,541 --> 00:39:05,009
冇咗我，你乜都冇。

887
00:39:05,076 --> 00:39:07,912
冇加州，冇衝浪店。

888
00:39:07,978 --> 00:39:10,014
你只得張梳化瞓

889
00:39:10,081 --> 00:39:11,582
直到你阿妹

890
00:39:11,649 --> 00:39:13,484
頂唔順你個死樣趕你走。

891
00:39:13,551 --> 00:39:15,352
嗯哼。

892
00:39:15,419 --> 00:39:18,355
係，你諗清楚先，Michael。嗯？

893
00:39:18,422 --> 00:39:20,024
你諗清楚，諗耐啲

894
00:39:20,091 --> 00:39:22,927
先好入去做蠢事。

895
00:39:30,901 --> 00:39:32,002
你係個失敗者，Michael。

896
00:39:32,069 --> 00:39:36,607
你係個失敗者，永遠都係。

897
00:39:36,674 --> 00:39:38,609
你以為呢樣嘢會改變啲乜？吓？

898
00:39:38,676 --> 00:39:41,612
令你變英雄？

899
00:39:41,679 --> 00:39:44,615
我唔係英雄，Tommy。

900
00:39:44,682 --> 00:39:47,084
我只係一個想保持清醒嘅人。

901
00:40:13,878 --> 00:40:15,613
DEVALOS：最好坐低。

902
00:40:15,679 --> 00:40:17,581
你唔會信呢件事。

903
00:40:17,648 --> 00:40:18,883
我喺醫院，係咪？

904
00:40:18,949 --> 00:40:20,518
唔好叫我落去。

905
00:40:20,584 --> 00:40:21,485
你知上次結果係點。

906
00:40:21,552 --> 00:40:22,486
唔使。

907
00:40:22,553 --> 00:40:24,421
個老婆醒返。

908
00:40:24,488 --> 00:40:25,623
啱啱攞到佢口供。

909
00:40:25,689 --> 00:40:26,924
原來你係啱嘅。

910
00:40:26,991 --> 00:40:29,493
個老公真係同佢助理有染。

911
00:40:29,560 --> 00:40:30,628
所以係佢放火？

912
00:40:30,694 --> 00:40:32,163
你搶咗我個高潮位。

913
00:40:32,229 --> 00:40:34,865
佢同老婆話想離婚。

914
00:40:34,932 --> 00:40:36,500
老婆話好，但係佢

915
00:40:36,567 --> 00:40:39,503
要間屋同個仔——不過佢講嘅「要」

916
00:40:39,570 --> 00:40:41,605
唔係離婚協議嗰種要。

917
00:40:41,672 --> 00:40:43,607
佢係話「我要去一個你跟唔到嘅地方」嗰種要。

918
00:40:43,674 --> 00:40:47,044
所以我畀咗你個電話個軍隊調查員。

919
00:40:47,111 --> 00:40:49,513
我意思係，如果佢哋想再訪問我

920
00:40:49,580 --> 00:40:51,849
或者要我作證。

921
00:40:51,916 --> 00:40:53,584
我同佢哋話你知道喺邊搵到我。

922
00:40:53,651 --> 00:40:55,619
好，但係點解要走？

923
00:40:55,686 --> 00:40:57,021
我意思係，加州而家有乜嘢等你？

924
00:40:57,087 --> 00:40:58,823
你係話自從我踢爆

925
00:40:58,889 --> 00:41:00,524
我個金主係殺人犯之後？

926
00:41:00,591 --> 00:41:03,527
我真係唔知。

927
00:41:03,594 --> 00:41:05,529
我會諗辦法。

928
00:41:05,596 --> 00:41:07,231
咁就喺呢度諗。

929
00:41:07,298 --> 00:41:09,500
「呢度」係個好地方嚟探訪。

930
00:41:09,567 --> 00:41:12,770
「呢度」係個好地方返嚟。

931
00:41:12,837 --> 00:41:16,507
「嗰度...」

932
00:41:16,574 --> 00:41:18,509
係個好地方重新開始。

933
00:41:18,576 --> 00:41:20,044
「嗰度」係個好地方...重新做人。

934
00:41:20,110 --> 00:41:25,649
你最好打畀我。

935
00:41:25,716 --> 00:41:26,851
好唔好？

936
00:41:26,917 --> 00:41:27,852
我應承。

937
00:41:27,918 --> 00:41:29,220
Allison。

938
00:41:33,591 --> 00:41:34,491
嗯哼。

939
00:41:34,558 --> 00:41:36,026
下一班巴士聽日先開。

940
00:41:36,093 --> 00:41:37,828
好。

941
00:41:37,895 --> 00:41:39,496
喂！

942
00:41:42,233 --> 00:41:43,267
我差啲唔記得。

943
00:41:43,334 --> 00:41:45,269
你係啱嘅。

944
00:41:45,336 --> 00:41:46,503
仲有乜嘢新嘢？

945
00:41:46,570 --> 00:41:48,539
關於乜嘢？

946
00:41:48,606 --> 00:41:49,540
我帶你去嗰間屋。

947
00:41:49,607 --> 00:41:50,908
個煤球？

948
00:41:50,975 --> 00:41:51,942
個老婆放火。

949
00:41:52,009 --> 00:41:54,545
五五波，同我講嘅一樣，係咪？

950
00:41:54,612 --> 00:41:56,614
同你講嘅一樣。

951
00:41:56,680 --> 00:41:57,648
一齊講：愛你。

952
00:41:57,715 --> 00:41:58,983
睇，我知你

953
00:42:00,017 --> 00:42:01,619
會咁講。

954
00:42:01,685 --> 00:42:02,653
我可以睇到未來。

955
00:42:02,720 --> 00:42:05,289
我係個人類奇蹟。

956
00:42:05,356 --> 00:42:07,091
字幕由PARAMOUNT和NBC提供

957
00:42:41,025 --> 00:42:44,862
字幕由WGBH媒體訪問組製作 access.wgbh.org

958
00:42:44,929 --> 00:42:45,930
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
